
Since moving to Paris and discovering the joys of reading in French, I’ve become somewhat a fan of Anna Gavalda. The thing that really gets me about her writing is her ability to beautifully capture everyday predicaments and weave them into a captivating storyline without making them gaudy or clichéd.
Hunting and Gathering
The first of her books to cross my path was
Hunting and Gathering and was loaned to me by a friend (who clearly knew my reading tastes well and as a result is still my friend). As you’ll gather by the title I read it in English (in French it's
Ensemble, C'est Tout which has
rien à voir with hunting or gathering, but there you go) because at that stage my French was barely at ordering baguette level and just the thought of reading whole French sentences one after another was enough to make me break out in a cold sweat. Nonetheless - and I risk making it sound like a Dan Brown here which is not at all my intention - I could not make myself put
Hunting and Gathering down and spent two weeks walking through the Paris metro and along the Champs Elysées on my way to French classes with my nose firmly stuck between the pages.
It’s the story of four very different people - a self-isolatingly independent young woman, a socially inept intello, a boorish workaholic chef and his progressively senile granny - who, by various circumstances, find themselves living under the same roof. What I found wonderful about the communion of these four characters was that, as different as they all may seem at the outset, you eventually come to discover how similar they all are. They all have one very important trait in common: they’d like to make out that they can manage just fine on their own, thank you very much, but really what they need is the support and love of other people. Gradually each of them lets down the barricades with which they have fortified themselves and the four of them come to form an unexpected kind of family.
Je L’Aimais.bmp)
After having finished
Hunting and Gathering I was keen for more and happened to stumble across
Je L’Aimais (titled in English
Someone I Loved) while at work one afternoon - I am lucky enough to work for a woman who is possibly even more obsessed with books than I am so stumbling across a book I want to read is more of a work hazard than a rare coincidence. By that time I had begun to brave the pages of books in French and I thought to myself, why not give it a go? It’s not a very big book and only looked minorly daunting. Well, much the same as with
Hunting and Gathering, I ended up choosing the pages of this book over my daily views of Parisian monuments for a week or two (I am so spoilt, I know).
Je L’Aimais proved excellent for me on two levels. The first and completely uninteresting for anyone other than myself was that I learnt a lot of useful French vocab.
The second was the simplicity of the storyline which focuses upon two primary characters, their current life situations and their reflections on the past. It’s basically the story of a young mother who has just been told by her husband that he has fallen in love with someone else and is leaving her. So she goes to the country to spend the weekend with … her father-in-law. Probably not you're most obvious choice in the given situation, especially if your father-in-law is anything like her’s (read: uptight middle-aged man who dislikes talking about anything remotely emotional. Oh yeah, and the father of the guy who just ditched you for another woman). But it’s the unlikeliness of their pairing that is the beauty of
Je L’Aimais.
After copious amounts of French red wine - there really is nothing like getting sloshed for breaking the ice, after all - they have a good go at each other on the subject of love (I mean the couple kind not the family-or-friends kind). Her fury and heartbreak at having been left for another woman meets head-on his nostalgic regret for a true love he never followed through with when he was younger. These contrasting points of view challenge you to reconsider what you think of as right or wrong when it comes to love and illustrate beautifully that old conundrum that “love is never easy or simple or straightforward”. In fact, as Gavalda’s two characters show, it will often demand more of you than you are willing to give and then break you in half and leave you high and dry and all alone.
Anyway, I don’t want to give away more than that because it really is worth reading even if just to get you thinking. And if you’re too lazy to read it, they made a film of it earlier this year which I haven’t seen but have heard was pretty good (but, you know me, I’d always recommend the book before the film).
Je Voudrais que Quelqu’un M’Attende Quelque Part
I have already read this collection of short stories twice and intend upon re-reading it many more times to come (I’ve actually got it pegged to keep me company on my impending twenty-two hour plane trip back to New Zealand). Gavalda has managed to create in each of these stories characters which are recognisable by their “everyday-ness” - these are the stories of the people we cross on the street, people who have small hopes and dreams and worries just like all the rest of us. In fact, I really can’t think of a better way to phrase it than the dust-cover so I‘m going to give you my (very rough) translation:
.gif)
The characters of these twelve short stories are either full of futile hope or deep despair. They're not looking to change the world. Whatever happens to them, they've got nothing to prove. They're not heroes. They're simply human.
The story in this collection that really stuck with me was “I.I.G.” which follows the pregnancy of a young mother who invests her day-to-day hopes in the little life growing in her womb. What’s striking about this character is her solitariness - you have the impression that she holds her pregnancy close to her, almost like a possession, keeping it to herself for as long as possible so that she can savour each moment. It is tragic and touching all at the same time and while I will not give away the end I will say that it broke my heart.
There was also one passage in particular in “The Opel Touch” which I adored because I have a thing for hands. I’ve always felt that you can see a part of a person’s spirit in their hands, you can see the marks that life has left on them, and you can often get a clue to their inner emotional state. Anyway, in this particular short story, a young girl takes multiple photos of a musician’s hands because she, apparently, is of the same mindset as me. And the passage which describes these photos of his hands describes at the same time his life:
Mes mains sur les cordes des guitares, mes mains autour du micro, mes mains le long de mon corps, mes mains qui caressent la foule, mes mains qui serrent d’autres mains dans les coulisses, mes mains qui tiennent une cigarette, mes mains qui touchent mon visage, mes mains qui signent des autographes, mes mains fiévreuses, mes mains qui supplient, mes mains qui lancent des baisers et mes mains qui se piquent aussi. Des mains grandes et maigres avec des veines comme des petites rivières. (52, Édition J’ai Lu)
Je Voudrais Que Quelqu’un M’Attende Quelque Part has, like the other books by Gavalda that I’ve mentioned, been translated into English under the title
I Wish Someone Were Waiting for Me Somewhere and is a glimpse into the lives of those we wait in line with at the bank or sit next to on the bus that I would recommend.